DSpace talpykla

Perkeltinių prasmių vertimas Dž. Cveigo knygoje „Jūsų smegenys – tai jūsų pinigai“

Rodyti paprastą įrašą

dc.contributor.author Inokaitytė, Gintarė
dc.date.accessioned 2021-08-26T07:43:10Z
dc.date.available 2021-08-26T07:43:10Z
dc.date.issued 2021-06-18
dc.identifier.uri http://dspace.kaunokolegija.lt//handle/123456789/5493
dc.description Inokaitytė, Gintarė “The Translation of Figurative Language in Used in Your Money and Your Brain by J. Zweig”. Professional Bachelor Thesis. Scientific advisor, lecturer / associate professor Ligita Judickaitė-Pašvenskienė, Kaunas University of Applied Sciences, the Language Centre of the Faculty of Arts and Education. Kaunas, 2021. The paper includes 41 pages, 34 references and no appendices. Purpose of the research. The subject matter of the Professional Batchelor Thesis is cases of figurative language use and their translation from English into Lithuanian. The problem question is what types of figurative language are used in Your Money and Your Brain by J. Zweig and how they are translated into Lithuanian. The Professional Batchelor Thesis aims to to find out what types of figurative language are used in and how they are translated from English into Lithuanian. The objectives are to theoretically define the metaphor and other types of figurative language, translation methods and to reveal the use of figurative language and methods of its translation. The paper consists of two main parts: theoretical and practical. The theoretical part gives a review of metaphor and other types of figurative language, and possible strategies of its translation according to different authors. The analytical part provides the analysis of translation of the samples of figurative language found in Your Money and Your Brain by J. Zweig Keywords. Metaphors, figurative language, translation, translation strategies. Research methodology. Having analysed the arguments found in the theoretical works of Peter Nemark (1981), The data for the practical linguistic analysis was collected from Your Money and Your Brain by J. Zweig. The methods used include: 1) the analysis of theoretical references; 2) the descriptive comparative linguistic analysis. Findings and conclusions. The results of the linguistic study reveal majority of the cases being translated using the strategy of metaphor to sense, this suggests that most figurative language used were culture specific and without equivant in TL. Relevance and practical implications. The research of the Professional Batchelor Thesis is relevant to students studying translation, young translators who are lacking experience, and people interested in applied linguistics, especially figurative language in business and financial texts and their translation. en_US
dc.description.abstract Inokaitytė Gintarė, profesinio bakalauro baigiamasis darbas „The Translation of Figurative Language Used in Your Money and Your Brain by J. Zweig“(„Perkeltinių prasmių vertimas Dž. Cveigo knygoje „Jūsų smegenys – tai jūsų pinigai“). Baigiamojo darbo vadovė lektorė / docentė Ligita Judickaitė-Pašvenskienė, Kauno kolegijos Menų ir ugdymo fakulteto Kabų centras, Kaunas, 2021. Baigiamojo darbo apimtis – 41psl., darbe panaudoti 34 šaltiniai, priedų nėra. Tyrimo paskirtis. Baigiamojo darbo objektas yra perkeltinių prasmių vartojimo atvejai ir jų vertimas iš anglų kalbos į lietuvių kalbą. Pagrindinė šio darbo problema yra tai, kokie perkeltinių prasmių tipai vartojami Dž. Cveigo knygoje „Jūsų smegenys – tai jūsų pinigai“ ir tai, kaip jie išversti į lietuvių kalbą. Tyrimo tikslas yra išsiaiškinti, kokie perkeltinių prasmių tipai vartojami ir kaip jie išversti iš anglų kalbos į lietuvių kalbą. Baigiamojo darbo uždaviniai: teoriškai apibrėžti metaforą ir kitus perkeltinėtinių prasmių tipus, vertimo būdus, atskleisti perkeltinių prasmių vartojimą ir jos vertimo būdus. Darbą sudaro dvi pagrindinės dalys: teorinė ir praktinė. Teorinėje dalyje apžvelgiama metaforos ir kitų perkeltinių prasmių tipų samprata ir galimos vertimo strategijos pagal įvairius autorius. Praktinėje dalyje analizuojami Dž. Cveigo knygoje „Jūsų smegenys – tai jūsų pinigai“ rastų perkeltinių prasmių pavyzdžių vertimo analizė. Reikšmingi žodžiai. Metaforos, perkeltinės prasmės, vertimas, vertimo strategijos. Mokslinio tyrimo metodologija. Išanalizavus teorinius šaltinius, pasirinktas Niumarko (1981) vertimo strategijų rinkinys. Duomenys praktinei lingvistinei analizei rinkti iš iš Dž. Cveigo knygos „Jūsų smegenys – tai jūsų pinigai“. Naudojami metodai: teorinių šaltinių analizė ir aprašomoji lyginamoji lingvistinė analizė. Rezultatai ir išvados. Lingvistinio tyrimo rezultatai atskleidžia, kad dauguma atvejų išversti naudojant strategiją, kai perkeltinė prasmė išverčiama į tiesioginę, tai rodo, kad daugelis pavartotų perkeltinių prasmių atvejų yra būdingi tik angliakalbei kultūrai ir neturi atitikmenų lietuvių kalboje. Aktualumas ir praktinis pritaikomumas. Šis profesinis bakalauro darbas aktualus vertimą studijuojantiems studentams, jauniems vertėjams, kuriems trūksta patirties, ir žmonėms, besidomintiems taikomąja lingvistika, ypač perkeltinių prasmių vartojimu ir jų vertimu verslo ir finansų tekstuose. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.subject Metaforos, perkeltinės prasmės, vertimas, vertimo strategijos / Metaphors, figurative language, translation, translation strategies en_US
dc.title Perkeltinių prasmių vertimas Dž. Cveigo knygoje „Jūsų smegenys – tai jūsų pinigai“ en_US
dc.title.alternative The Translation of Figurative Language in “Your Money and Your Brain” by J. Zweig en_US
dc.type Other en_US


Šiame įraše esantys failai

Šis elementas randamas kataloge(-uose)

Rodyti paprastą įrašą

Ieškoti DSpace


Naršyti

Mano paskyra