dc.contributor.author |
Ambrasas, Deimantas |
|
dc.date.accessioned |
2021-08-19T07:31:27Z |
|
dc.date.available |
2021-08-19T07:31:27Z |
|
dc.date.issued |
2021-06-18 |
|
dc.identifier.uri |
http://dspace.kaunokolegija.lt//handle/123456789/5213 |
|
dc.description |
Ambrasas, Deimantas „Translation of Metaphors from Lithuanian to English in Business Articles“ Professional Bachelor Thesis. Scientific advisor, lecturer/associate professor Ligita Judickaitė-Pašvenskienė, Kauno kolegija / University of Applied Sciences, the Language Centre of the Faculty of Arts and Education. Kaunas, 2021. The paper consists of 37 pages, 21 references, and 2 appendices.
Purpose of the research. The subject matter of the PBT is metaphor translation from Lithuanian to English in business articles. The problem question of the PBT is to find out how metaphors are translated from Lithuanian to English in business articles. The PBT aims to identify the types of metaphors and their translation strategies that are used in English and Lithuanian business articles. The objectives are to theoretically define metaphors, their origin, and functions; to find what translation strategies are used when translating metaphors from Lithuanian to English practically in business articles. The paper consists of two main parts: theoretical and practical. The theoretical part gives a review of what are metaphors, how they are created and used in business articles, and what translation strategies are used when translating them. The analytical part provides an analysis of business article translation strategy application when translating from Lithuanian to English.
Keywords. Metaphors, translation, business.
Research methodology. Having analysed the arguments found in the theoretical works of 19 authors, The data for the practical linguistic analysis was collected from VersliLietuva.lt its English counterpart EnterpriseLithuania.com and lrt.lt, lrt.lt/en. The methods used include: 1) the analysis of theoretical references; 2) the descriptive comparative linguistic analysis.
Findings and conclusions. The results of the linguistic study reveal that when translating metaphors from Lithuanian to English in business articles most frequently applied translation strategy is direct translation followed by metaphor to sense translation strategy.
Relevance and practical implications. The research of the PBT is relevant to future translators because it analyses metaphor translation from Lithuanian to English in business articles. |
en_US |
dc.description.abstract |
Ambraso, Deimanto profesinio bakalauro baigiamasis darbas „Translation of Metaphors from Lithuanian to English in Business Articles“ (Metaforų vertimas iš lietuvių kalbos į anglų kalbą verslo straipsniuose). Baigiamojo darbo vadovė prof. dr. Ligita Judickaitė-Pašvenskienė, Kauno kolegijos Menų ir ugdymo fakulteto Kalbų centras, Kaunas, 2021. Baigiamojo darbo apimtis - 37 psl., darbe panaudoti 21 šaltiniai ir 2 priedai.
Tyrimo paskirtis. Baigiamojo darbo objektas yra metaforos ir jų vertimo strategijos verčiant į anglų kalbą verslo straipsniuose. Pagrindinė šio darbo problema yra kaip metaforos yra verčiamos iš lietuvių kalbos į anglų verslo straipsniuose. Tyrimo tikslas išsiaiškinti kaip metaforos yra verčiamos iš lietuvių kalbos į anglų kalbą verslo straipsniuose. Baigiamojo darbo uždaviniai: teerotiškai išsiaiškinti kas yra metaforos, kaip jos vartojamos verslo diskurse ir kaip jos verčiamos iš lietuvių kalbos į anglų verslo straipsniuose. Darbą sudaro dvi pagrindinės dalys: teorinė ir praktinė. Teorinėje dalyje apžvelgiama kas yra metaforos, kaip jos vartojamos verslo kalboje ir tekstuose, kokios strategijos vartojamos verčiant metaforas. Praktinėje dalyje analizuojami pavyzdžiai iš verslo straipsnių, kuriuose parodyta kaip išverstos metaforos iš lietuvių kalbos į anglų kalbą.
Reikšminiai žodžiai. Metaforos, vertimas, verslas.
Mokslinio tyrimo metodologija. Išanalizavus teorinius šaltinius, buvo išsiaiškinta kas yra metaforos, kaip jos kuriamos ir naudojamos verslo kontekste ir kokios vertimo strategijos vartojamos verčiant jas. Duomenys praktiniai lingvistiniai analizei buvo rinkti iš VersliLietuva.lt jų angliško puslapio varianto EnterpriseLithuania.com ir lrt.lt, lrt.lt/en. Naudojami metodai: teorinių šaltinių analizė ir aprašomoji lyginamoji lingvistinė analizė.
Rezultatai ir išvados. Lingvistinio tyrimo rezultatai atskleidžia, kad verčiant metaforas iš lietuvių kalbos į anglų kalbą verslo straipsniuose dažniausiai pritaikoma tiesioginio vertimo strategija. Antroje pagal pritaikymą vietoje yra metaforos išvertimas į jos reikšmę/prasmę.
Aktualumas ir praktinis pritaikomumas. Šis profesinio bakalauro darbas aktualus, nes su metaforų vertimu susiduria visi vertėjai. |
en_US |
dc.language.iso |
other |
en_US |
dc.subject |
Metaforos, vertimas, verslas / Metaphors, translation, business |
en_US |
dc.title |
Metaforų vertimas iš lietuvių kalbos į anglų kalbą verslo straipsniuose |
en_US |
dc.title.alternative |
The Translation of Metaphors from Lithuanian to English in Business Articles |
en_US |
dc.type |
Other |
en_US |