dc.contributor.author |
Jasiūnas, Tautvydas |
|
dc.date.accessioned |
2021-03-10T20:59:05Z |
|
dc.date.available |
2021-03-10T20:59:05Z |
|
dc.date.issued |
2021-01-22 |
|
dc.identifier.uri |
http://dspace.kaunokolegija.lt//handle/123456789/4398 |
|
dc.description |
Generally, English-speaking people have a wide variety of different grammatical options to express future which are used both in formal and informal writing or speaking. Depending on meaning and intention, there are ways of indicating future in Lithuanian grammar, despite the constrasts of grammatical systems between these languages. The difference between these languages may cause difficulties for the translator while interpreting the text or speech.
The aim of the research is to identify ways of expressing future actions and states in English and their Lithuanian translation equivalents in non-fiction.
The objectives are:
1. to theoretically highlight all possible ways of expressing future actions and states in English grammar and their Lithuanian correspondences suggested by various Lithuanian grammatical sources.
2. to reveal how future actions and states are expressed in Michio Kaku’s popular science book Physics of the Future: How Science Will Shape Human Destiny and Our Daily Lives by the Year 2100 and how they are translated into Lithuanian.
Research methodology:
1. the analysis of theoretical sources;
2. the descriptive contrastive linguistic analysis.
The analysis of theoretical sources allowed these conclusions to be drawn: tenses, modal verbs and phrases – are grammatical tools in written and spoken forms that help to describe and to express ways of various actions and states both in English grammar and Lithuanian grammar. The practical analysis is based on the examples found in Michio Kaku’s science book Physics of the Future: How Science Will Shape Human Destiny and Our Daily Lives by the Year 2100 (2011) and translated version of it. In the end, the results of the linguistic study reveal that out of three types (tenses, modal verbs, phrases) not every type of expression in English grammar had its equivalent in Lithuanian grammar. Knowing both English and Lithuanian grammar peculiarities it is clear that some of the systems are not so thoroughly developed in Lithuanian, yet if applied correctly many grammatical categories can be used to express a variety of future ideas in any given situation. |
en_US |
dc.description.abstract |
Paprastai anglakalbiai žmonės turi daug įvairių gramatinių būdų, kuriais galima išreikšti būsimus veiksmus ir būsenas, tiek neformaliuose pokalbiuose, tiek formaliuose tekstuose ar pokalbiuose. Priklausomai nuo prasmės ir ketinimo, yra būdų, nurodyti ateitį ir lietuvių kalbos gramatikoje, nepaisant šių kalbų gramatinių sistemų skirtumų. Identifikuojant ryškius kontrastus ir panašumus galima pastebėti kokie sunkumai kyla vertėjams verčiant ir interpretuojant kalbą ar tekstą iš anglų į lietuvių kalbą bei atvirkščiai.
Darbo tikslas - nustatyti ateities veiksmų ir būsenų išraiškos būdus anglų kalboje ir jų vertimo į lietuvių kalbą atitikmenis negrožinėje literatūroje.
Darbo uždaviniai:
1. Pabrėžti ir išryškinti visus teorinius būsimų veiksmų ir būsenų išraiškos būdus anglų kalbos gramatikoje ir jų lietuviškus atitikmenis, kurie apibūdinti įvairiuose lietuvių kalbos gramatikos šaltiniuose.
2. Atskleisti, kaip ateities veiksmai ir būsenos yra išreikšti Michio Kaku mokslo knygoje Ateities fizika: kaip mokslas 2100 m. keis žmonių likimą ir kasdienį mūsų gyvenimą ir kaip jie verčiami į lietuvių kalbą.
Darbo metodai:
1. Teorinės medžiagos analizė;
2. Aprašomoji kontrastinė lingvistinė analizė.
Teorinių šaltinių analizė leido padaryti šias išvadas: laikai, modaliniai veiksmažodžiai ir frazės – tai gramatinės priemonės padedančios aprašyti ir išreikšti įvairius ateities veiksmus ir būsenas tiek anglų, tiek lietuvių kalbos gramatikoje. Praktinė analizė remiasi Michio Kaku moksline knyga Physics of the Future: How Science Will Shape Human Destiny and Our Daily Lives by the Year 2100 (2011) ir lietuviška, išversta knygos versija. Pabaigoje lingvistinių tyrimų rezultatai atskleidžia, kad iš trijų išskirtų tipų (laikų, modalinių veiksmažodžių, frazių) ne visi anglų kalbos gramatinių išraiškų tipai turėjo savo atitikmenį lietuvių kalboje. Žinant tiek anglų, tiek lietuvių kalbų gramatikos ypatumus, akivaizdu, kad kai kurios sistemos nėra taip išsamiai išvystytos lietuvių kalboje, tačiau tinkamai pritaikius daugelį gramatinių kategorijų galima panaudoti ateities idėjų įvairovei išreikšti. |
en_US |
dc.language.iso |
other |
en_US |
dc.subject |
Tense, modal verb, express/Laikas, modalinis veiksmažodis,išreikšti. |
en_US |
dc.title |
Ateities veiksmo ir būsenos raiška anglų kalboje ir jų lietuviški ekvivalentai negrožinėje literatūroje |
en_US |
dc.title.alternative |
Ways of Expressing Future Actions and States in English and their Lithuanian Equivalents in Non-Fiction |
en_US |
dc.type |
Other |
en_US |