Santrauka:
Algirdo Patašiaus baigiamasis darbas “Anglų kalbos idiomos verslo tekstuose ir jų vertimas į lietuvių kalbą”. Baigiamojo darbo vadovė Ligita Judickaitė-Pašvenskienė; Kauno kolegija Menų ir ugdymo fakultetas, Kalbų centras – 2019. 48 psl. Baigiamajame darbe panaudota 20 šaltinių ir 1 skritulinė ir 1 stulpelinė diagrama. Darbo tema yra anglų kalbos idiomos ir jų lietuviški atitikmenys verslo tekstuose. Idiomos yra naudojamos norint pabrėžti, paįvairinti ir pagyvinti kalbą. Jos į lietuvių kalbą gali būti verčiamos perfrazuojant, panaudojant panašią idiomą, pasiskolinant idiomą iš verčiamos kalbos arba visiškai panaikinant idiomą. Kurį būdą vertėjas pasirinks priklausys nuo jo pačio arba konteksto kuriame idioma yra vartotina arba nevartotina. Darbe analizuojamas idiomų vartojimas verslo tekstuose ir jų vertimo būdai į lietuvių kalbą. Tyrimas yra skirtas anglų kalbos studentams bei būsimiems vertėjams, kurie nori daugiau sužinoti apie idiomų vertimą į lietuvių kalbą. Tyrimo tikslas – sužinoti vertimo metodus naudojamus verčiant idiomas iš anglų kalbos į lietuvių verslo tekstuose. Metodai naudoti darbe: 1) teorinės medžiagos analizė; 2) aprašymu ir palyginimu pagrįsta lingvistinė analizė. Darbas susideda iš dviejų pagrindinių dalių, kurių tikslas išanalizuoti ir palyginti anglų kalbos idiomų vertimo į lietuvių kalbą tendencijas verslo tekstuose. Praktinė analizė atlikta pagal kriterijus, rastus Baker (2011) bei Fernando (1996) darbuose. Lingvistiniai duomenys buvo pasirinkti iš Europos parlamento tinklapio, nes jame galima rasti verslo tekstų anglų bei lietuvių kalbomis.
Description:
Algirdas Patašius’ professional bachelor thesis “English idioms and their Lithuanian translations in business related texts”. Head of the professional batchelor thesis - Judickaitė-Pašvenskienė; Kaunas College, Faculty of Arts and Education Language Centre – 2019. The work consists of 48 pages, 20 sources of references and 2 diagrams. The theme of the work is the English idioms and their Lithuanian counterparts in business texts. Idioms are used in order to emphasize, to diversify and revitalize the language. They can be translated into the Lithuanian language by paraphrase using similar idiom, borrowing an idiom from the source language or completely omitting the idiom. The method chosen will depend on the translator, or the context in which the idiom is usable or not. The main subject that is analysed in this work is the usage of idioms in the business related texts and their translation methods into the Lithuanian language. The study is intended for English language students and future interpreters, who want to know more about idiom translation into the Lithuanian language. The aim of the study is to find out the translation methods used in translating English idioms into Lithuanian in business related texts. These methods were used: 1) analysis of theoretical references and sources; 2) descriptive comparative linguistic analysis. The work consists of two main parts, the aim of which is to analyse and compare English language idiom translation into the Lithuanian language trends in business related texts. Descriptive comparative analysis was done according to the criteria found in Baker (2011) and Fernando (1996) works. Linguistic examples were found on European Parliament web page, because they had large amount of business texts in both English and Lithuanian languages.