Santrauka:
Kasiliauskaitė, Emilija profesinio bakalauro baigiamasis darbas „Gerundijų vartojimas ir jų vertimas į lietuvių kalbą negrožinėje literatūroje“. Baigiamojo darbo vadovė doc. dr. Rima Jasnauskaitė, Kauno kolegijos Menų ir ugdymo fakulteto Kalbų centras, Kaunas, 2021. Baigiamojo darbo apimtis – 42 psl, darbe panaudoti 42 šaltiniai.
Tyrimo paskirtis. Darbe nagrinėjami negrožinės literatūros rašytiniai tekstai anglų kalba ir jų galimi vertimai į lietuvių kalbą. Nagrinėjama, kaip angliškuose tekstuose yra išreiškiamas ir panaudojamas gerundijus, ir kokie vertimo metodai gali būti naudojami verčiant juos iš anglų kalbos į lietuvių kalbą. Darbą sudaro dvi pagrindinės dalys: teorinė ir praktinė. Teorinėje dalyje analizuojamos filologų mintys apie gerundijaus išsireiškimą anglų ir lietuvių kalbose. Praktinėje dalyje analizuojami iš rašytinių tekstų paimti pavyzdžiai anglų kalba ir jų lietuviški vertimai.
Reikšminiai žodžiai. Gerundijus, -ing formos, anglų kalba, lietuvių kalba, gramatika, vertimas.
Mokslinio tyrimo metodologija. Darbe naudojami teorinių šaltinių analizės ir aprašomosios kontrastinės lingvistinės analizės metodai.
Rezultatai ir išvados. Rezultatai parodė, kad gerundijus į lietuvių kalbą galima versti įvairiais būdais, dažniausiai į lietuviškus daiktavardžius, veiksmažodžius ir veiksmažodžių bendratimis.
Aktualumas ir praktinis pritaikomumas. Šis profesinio bakalauro darbas padės geriau suvokti sunkumus atpažįstant gerundijų ir jo panaudojimą anglų ir lietuvių kalbos negrožinės literatūros tekstuose.
Description:
Kasiliauskaitė, Emilija “Use of Gerunds and their Translations into Lithuanian in Non-fiction” Professional Batchelor Thesis. Scientific advisor assoc. prof. dr. Rima Jasnauskaitė, Kaunas University of Applied Sciences, the Language Centre of the Faculty of Arts and Education. Kaunas, 2021. The paper includes – 42 pages, 42 references.
Purpose of the research. The paper examines written texts of non-fiction in English language and their possible translations into Lithuanian language. It is examined how gerunds are expressed and used in English non-fiction texts, and what translation methods can be used to translate them from source to target language. The work consists of two main parts: theoretical and practical. The theoretical part analyzes the thoughts of philologists about the use of gerund in English and Lithuanian languages. In the practical part, examples taken from written texts in English and their Lithuanian translations are analyzed.
Keywords. Gerund, -ing forms, English, Lithuanian, grammar, translation.
Research methodology. The data for the practical linguistic analysis was collected from Freakonomics by Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner. The methods of theoretical sources analysis and descriptive contrastive linguistic analysis are used.
Findings and conclusions. The results showed that gerunds can be translated into Lithuanian language in various ways, usually, into Lithuanian nouns, verbs and verb infinitives.
Relevance and practical implications. This research will allow a deeper comprehension of the difficulty of distinguishing the verbal noun and the gerund, its translation in Lithuanian texts.