Santrauka:
Blažytė, Miglė profesinio bakalauro baigiamasis darbas Use of Neologisms in Business Context and their Correspondences in Lithuanian („Naujadarų vartojimas verslo kontekste ir jų reikšmių perteikimas į Lietuvių kalbą“). Baigiamojo darbo vadovė lektorė Asta Pukienė, Kauno kolegija / Menų ir ugdymo fakulteto Kalbų centras, Kaunas, 2020. Baigiamasis darbas susideda iš 40 psl., darbe panaudoti 20 šaltinių ir 1 priedas.
Tema yra aktuali šiandieninėje visuomenėje ir studentams, kurie studijuoja anglų kalbą ir vertimą, nes šiame darbe apžvelgiamos įvairios naujadarų ypatybės.
Darbo objektas yra naujadarų rūšys, sudarymas ir jų vertimas į lietuvių kalbą verslo tekstuose.
Pagrindinė šio darbo problema – kokios yra naujadarų rūšys, kaip jie sudaromi ir kaip naujadarai išverčiami į lietuvių kalbą.
Darbo tikslas – išanalizuoti naujadarų perteikimo būdus anglų ir lietuvių kalbose.
Darbo uždaviniai:
1) teoriškai apžvelgti naujadarus (rūšys, daryba, vertimas);
2) atlikti naujadarų aprašomąją ir palyginamąją analizę.
Darbo metodai:
1) teorinių šaltinių nagrinėjimas, kurio metu atrasti pagrindiniai naujadarų aspektai;
2) lingvistinė analizė, pagrįsta aprašymu bei palyginimu, kurios metu išanalizuoti pavyzdžiai rasti pasirinktose knygose.
Darbas susideda iš dviejų pagrindinių dalių: teorinės ir praktinės. Teorinėje dalyje aptariami naujadarų tipai, sudarymas ir vertimas remiantis teoriniais šaltiniais. Apibendrinus teorinius teiginius iš Newmark (1988), Behera, Mishra (2013), Algeo (1991), Pažūsis (2014) atlikta lingvistinė aprašomoji angliškų Lois Kelly ir Robert T. Kiyosaki knygų su jų vertimu į lietuvių kalbą, pavyzdžių analizė. Remiantis lingvistinės analizės rezultatais, galima teigti, kad yra 12 naujadarų rūšių, 6 jų sudarymo būdai ir daug skirtingų vertimo būdų.
Description:
Blažytė, Miglė Use of Neologisms in Business Context and Their Correspondences in Lithuanian Professional Bachelor Thesis. Scientific advisor lect. A. Pukienė, Kauno Kolegija / University of Applied Sciences, the Language Centre of the Faculty of Arts and Education. Kaunas, 2020. The paper consists of 40 pages, 20 references and 1 appendix.
The paper is relevant in today’s society and for students studying English and translation, as this work reviews the various features of neologisms.
The subject matter of the paper is types, creation and translation of neologisms in Lithuanian.
The problem question of the paper is what types, formation and translation techniques of neologisms are.
The aim of the paper is to define the ways of representation of neologisms in English and Lithuanian.
The objectives are:
1) To find theoretical aspects of neologisms (types, formation, translation);
2) To perform descriptive and comparative analysis of neologisms;
The methods used include:
1) the analysis of theoretical sources, during which the main aspects of neologisms were discovered;
2) linguistic analysis based on description and comparison during which the found examples in selected books were analysed.
The paper consists of two main parts: theoretical and practical. The theoretical part gives a review of types of neologisms, formation and translation of neologisms. Having analysed the arguments found in the theoretical works of Newmark (1988), Behera, Mishra (2013), Algeo (1991), Pažūsis (2014), the practical linguistic descriptive analysis of examples of English books by Lois Kelly and Robert T. Kiyosaki with their translation into Lithuanian was performed. The results of the linguistic study reveal that there are 12 types of neologisms, 6 ways of coining them and many different ways of their translation.