Santrauka:
Židonytės Emilijos profesinio bakalauro baigiamasis darbas „Neologizmai „LinkedIn“ straipsniuose ir jų vertimas į lietuvių kalbą“. Baigiamojo darbo vadovė lektorė G. Navickienė, Kauno kolegija / Menų ir ugdymo fakulteto Kalbų centras, Kaunas, 2018. Baigiamasis darbas susideda iš 39 psl., darbe panaudoti 24 šaltiniai.
Darbo tema yra neologizmai, jų tipai, žodžių darybos procesai ir vertimo metodai. Ši tema yra aktuali ne tik vertėjams, bet ir visiems žmonėms, vartojantiems anglų kalbą, nes, gali palengvinti šiuolaikinės kalbos vartojimą, kadangi tyrime nagrinėjami naujai sukurti žodžiai - neologizmai. Darbo objektas yra neologizmai (jų tipai, vertimo metodai, vartosena „LinkedIn“ straipsniuose bei žodžių darybos procesai).
Pagrindinė šio darbo problema yra neologizmų identifikavimas ir vertimas į lietuvių kalbą. Darbe tyrinėjama, kokie žodžiai gali būti vadinami neologizmais ir kaip juos galima tinkamiausiai išversti į lietuvių kalbą.
Darbo tikslas - atpažinti neologizmus, apibūdinti jų tipus, formavimo procesus, vertimo metodus bei pateikti jų ekvivalentus lietuvių kalba.
Darbo uždaviniai: apžvelgti, kaip neologizmai sudaromi anglų kalboje, analizuoti neologizmus rastus „LinkedIn“ straipsniuose, , aptarti angliškų bei lietuviškų neologizmų tipus, apibūdinti anglų kalbos neologizmų vertimo strategijas.
Darbo metodai:
1) teorinės medžiagos analizė;
2) lingvistinė analizė, pagrįsta aprašymu bei palyginimu.
Darbas susideda iš dviejų pagrindinių dalių: teorinės ir praktinės. Teorinėje dalyje aptariami angliški ir lietuviški neologizmai, praktinėje dalyje pateikiami angliškų neologizmų lietuviški atitikmenys. Teorinė dalis parengta pagal Newmark (1988), Plag (2002) ir Bauer (1983) teorinius šaltinius. Praktinės dalies medžiaga surinkta iš straipsnių, rastų „LinkedIn“internetiniame puslapyje. „LinkedIn“ galima rasti daugybę straipsnių susijusių su naujomis technologijomis ir šių dienų aktualijomis, todėl šis puslapis buvo pasirinktas lingvistinės analizės duomenims surinkti.
Description:
Židonytė, Emilija Neologisms in LinkedIn articles and their translation into Lithuanian Professional Bachelor Thesis. Scientific advisor, lecturer G.Navickienė, Kauno kolegija / University of Applied Sciences, the Language Centre of the Faculty of Arts and Education. – Kaunas, 2018. The paper includes 39 pages and 24 references.
The relevance of the research is that it may facilitate the use of modern language, since the research deals with newly coined words – neologisms. The research is relevant not only for translators but also for every person who uses the English language as it is important to find proper equivalents to new words that came into a language. The subject matter of this research paper is neologisms, their types, word-formation processes, usage in LinkedIn articles and their correspondences in the Lithuanian language. The problem question is which words can be described as neologisms and how they are translated into the Lithuanian language. The aim of the research is to recognize neologisms and identify their equivalents in the Lithuanian language. Also, to define their types, word-formation processes and translation strategies. The objectives are to review the formation of neologisms in the English language; study the neologisms found in LinkedIn articles; to discuss the types of English and Lithuanian neologisms; define the strategies of translating English neologisms in Lithuanian.
The methods used include:
1) the analysis of theoretical references;
2) the descriptive comparative linguistic analysis.
The paper consists of two main parts: theoretical and practical. The theoretical part gives a review of English and Lithuanian neologisms (their types, formation processes, translation methods). Having analysed the arguments found in the theoretical works of Newmark (1988), Plag (2002) and Bauer (1983), the practical linguistic analysis was performed. The results of the linguistic study reveal the translation techniques that could be applied while translating neologisms and present their correspondences in Lithuanian.