Santrauka:
A. Kovtunaitės baigiamasis darbas “English idioms and their Lithuanian correspondences”. Baigiamojo darbo vadovė J. Bareikienė; Kauno kolegija Menų ir ugdymo fakulteto Kalbų centras, Kaunas, 2018. Baigiamasis darbas susideda iš 46 psl., darbe panaudoti 35 šaltiniai.
Darbo tema yra idiomos, jų naudojimas mokslinėje literatūroje bei jų lietuviški atitikmenys. Kaip ir daugelis kitų autorių, O‘Brien (2010) apibrėžė idiomas kaip vaizdingą kalbos dalį, kuri suteikia kalbai unikalumo bei spalvingumo tačiau žvelgiant į idiomas ir jų reikšmes tiesiogiai galima lengvai pasimesti ir sutrikti. Pagrindinis tikslas vartojant idiomas yra pagyvinti kalbą. Jos yra naudojamos kasdieninėse gyvenimo situacijose, todėl mokytis ir nagrinėti idiomas yra svarbu ir naudinga bendraujant su aplinkiniais. Be to, jos labai retai naudojamos formaliuose moksliniuose tekstuose. Pagal McCarthy, O‘Dell (2002), idiomos yra daugiausiai naudojamos neoficialioje aplinkoje, kadangi jos padeda užmegzti draugiškus santykius. Idiomos gali būti išreikštos vienu žodžiu, fraze ar sakiniu.
Vis dėlto, kalbant apie idiomas, svarbiausia paminėti, kad jų reikšmė negali būti perteikta bei verčiama tiesiogiai pagal kiekvieną atskirą žodį. Riemer (2010) teigia, kad bendra idiomos reikšmė gali visiškai skirtis nuo atskirų reikšmės, iš kurių ji sudaryta. Svarbiausia yra susikoncentruoti į pačio pasakymo reikšmę, o ne į atskirų žodžių jo žodžių reikšmes. Idiomų reikšmių bei funkcijų nagrinėjimas padeda lengviau jas atpažinti mokslinėje literatūroje ar kasdieninėje kalboje. Idiomos taip pat yra skirstomos į tam tikras rūšis. Raju, Jyothi (2016) teigia, kad idiomos gali būti metaforinės, poliseminės, aiškios ir akivaizdžios bei visiškai neaiškios ir sunkiai suprantamos. McCarthy, O‘Dell (2010) surūšiavo idiomas į dar smulkesnes dalis ir pateikė, kad jos gali būti išreikštos kaip: veiksmažodis + papildinys forma, prielinksniai, žodžių junginiai, sinonimai, palyginimai, kalbinės frazės, pasakymai, priežodžiai.
Taigi kaip ir minėta prieš tai, idiomos yra retai randamos moksliniuose tekstuose. Daugiausia jų galima rasti mokomuosiuose vadovėliuose, žodynuose, kasdieninėje šnekamojoje kalboje ar grožinėje literatūroje. Tam, kad lengviau atpažinti idiomas, svarbu jas nagrinėti ne tik kaip kalbos dalį ir jos funkcijas, bet taip pat jų rūšis bei reikšmes.
Pagrindinė šio darbo problema – ar idiomos yra naudojamos moksliniuose tekstuose.
Tyrimas yra aktualus studentams, kurie studijuoja verslo anglų kalbą bei vertimą, siekiantiems įgyti praktinės patirties, pagilinti žinias bei teisingai nustatyti idiomų reikšmes ir atrasti jų lietuviškus atitikmenis.
Darbo objektas yra idiomos, naudojamos moksliniuose tekstuose bei jų lietuviški atitikmenys.
Tyrimo tikslas yra atskleisti idiomų rūšis, pateikti jų naudojimo moksliniuose tekstuose ypatumus bei pateikti lietuviškų atitikmenų pavyzdžių. Darbo uždaviniai: 1) teorinės medžiagos analizė; 2) ligvistinė aprašomoji analizė; 3) lingvistinė angliškų idiomų ir jų lietuviškų atitikmenų lyginamoji analizė. Darbo metodai: 1) Teorinių šaltinių analizė, kurie padėjo atskleisti idiomų apibrėžimus, rūšis, funkcijas bei atrasti lietuviškus atitikmenis;
2) Lingvistinė aprašomoji analizė, kuri padėjo atskleisti idiomų funkcijas, panaudojimą moksliniuose tekstuose bei jų lietuviškus atitikmenis.
Description:
The topic of the paper is idioms usage in non-fiction texts and their Lithuanian correspondences. O'Brien (2011) as most other authors defined idioms as a figurative part of the speech that creates uniqueness and colourfulness, but looking at it literally can cause confusion and embarrassment. Their main purpose is to brighten language. Idioms are used in everyday situations so learning idioms is important in communicating with others. Moreover, idioms are rarely found in formal or scientific texts. According to McCarthy, O’Dell (2002), informal environment is the most appropriate way to use idioms because it helps to create friendly relationships. Idioms may be expressed as a single word, a phrase or a clause. However, the most important thing to note is that the meaning of idioms cannot be translated and identified by single words from which idiom is made. Riemer (2010) states, that single words may be related, but the meaning can be absolutely different. The most important is general meaning of the idiom, not the meaning of single words. Clarifying types and features of idioms helps to easier recognize it in non-fiction texts or everyday life communication. Idioms can be expressed in different types. Raju, Jyothhi (2016) defined, that they can be metaphorical, polysemic, transparent, opaque or according to McCarthy, O‘Dell (2010), idioms can be expressed as: verb plus object form, prepositional phrases, compounds, binomial, simile, conversational phrases, sayings, proverbs. As it was said before, English idioms are hardly found in scientific, non-fiction texts. Mostly idioms are found in textbooks, vocabularies or used in everyday language. To recognize idioms it is important to learn about idioms not only as a part of speech and their features, but also their types and meanings. The problem question is whether idioms are used in non-fiction texts. The research is relevant to students studying Business English and translation to gain practical experience, to deepen the knowledge and correctly identify the meaning of idioms and find their Lithuanian correspondences. The subject of this research paper is idioms used in non-fiction texts and their Lithuanian correspondences. The aim of the research is to find out the types of idioms, to reveal the peculiarities of their usage in non-fiction texts and to find their Lithuanian correspondences. In order to achieve this aim, the following objectives were set: 1) to analyse the concept of idioms theoretically; 2) to perform linguistic analysis of the use of idioms in non-fiction texts. 3) to perform linguistic analysis of the English idioms and their Lithuanian correspondences.
The methods applied in the research are the following: 1) analysis of theoretical reference sources that helped to reveal definitions, types, functions of idioms and their Lithuanian correspondences; 2) linguistic descriptive analysis that helped to reveal features of the idioms and their Lithuanian correspondences in practical use and application in non-fiction texts. The paper consists of 4 parts: the introduction, the theoretical and practical parts and the conclusions plus references. The theoretical analysis gives the theoretical information and substantiates the topic of this paper based on the samples found in 23 sources. The practical analysis is based on 160 samples. The samples for analysis were found in 12 texts and the reasons for the choice are to customize the theoretical part in the practice. The conclusion part gives the results of theoretical ant practical analyses. The paper is supplied with the list of references containing 35 items of theoretical sources.