DSpace talpykla

Verslo straipsnių antraščių vertimas iš lietuvių į anglų kalbą portale Delfi.lt

Rodyti paprastą įrašą

dc.contributor.author Jasiūnaitė, Dominyka
dc.date.accessioned 2021-08-26T07:45:56Z
dc.date.available 2021-08-26T07:45:56Z
dc.date.issued 2021-06-18
dc.identifier.uri http://dspace.kaunokolegija.lt//handle/123456789/5494
dc.description Jasiūnaitė, Dominyka “The Translation of Headlines of Business Articles from Lithuanian into English in Delfi.lt” Professional Bachelor Thesis. Scientific advisor, lecturer / associate professor L. Judickaitė - Pašvenskienė, Kaunas University of Applied Sciences, the Language Centre of the Faculty of Arts and Education. Kaunas, 2021. The paper includes 45 pages, 34 references and 13 appendix / appendices. Aim of the research. The subject matter of the PBT is to analyse English and Lithuanian business article headlines found in Delfi.lt and the techniques used in writing and translating them. The problem question of the PBT is how business articles headlines are created and translated in Delfi.lt. The PBT aims to reveal the techniques of creating and translating headlines of English and Lithuanian business articles in Delfi.lt. The objectives are to define the forms and functions of well-built headlines theoretically and to find out practically applied techniques of creating business article headlines in online media news outlets of Delfi.lt. The paper consists of two main parts: theoretical and practical. The theoretical part gives a review of the importance of headlines, how they are presented to potential readers and what techniques are used in writing and translating them. The analytical part provides information on how to correctly write and translate headlines from Lithuanian to English. Keywords. Headlines, techniques, differences, articles, translations. Research methodology. Having analysed the arguments found in the theoretical works of Koženiauskienė (2009, 2013), Boduch (1999), Marcinkevičienė (2008), Petronienė and Žvirblytė (2012). The data for the practical linguistic analysis was collected from the English and Lithuanian versions of Delfi.lt. The methods used include: 1) the analysis of theoretical references; 2) the descriptive comparative linguistic analysis. Findings and conclusions. The results of the linguistic study reveal the importance of headlines to potential readers. What techniques are used in writing and creating business article headlines in Lithuanian and English. Relevance and practical implications. The research of the PBT is relevant to translation students and professional translators as it helps to find out how to reveal the main message of business type articles in English and Lithuanian and to attract potential readers. en_US
dc.description.abstract Jasiūnaitė, Dominyka profesinio bakalauro baigiamasis darbas „The Translation of Headlines of Business Articles from Lithuanian into English in Delfi.lt“ (,,Verslo straipsnių antraščių vertimas iš lietuvių į anglų kalbą portale Delfi.lt“). Baigiamojo darbo vadovas lektorius / docentas L. Judickaitė - Pašvenskienė, Kauno kolegijos Menų ir ugdymo fakulteto Kalbų centras, Kaunas, 2021. Baigiamojo darbo apimtis - 45 psl., darbe panaudoti 34 šaltiniai, yra 13 priedų. Tyrimo paskirtis. Baigiamojo darbo objektas yra išanalizuoti angliškas ir lietuviškas verslo straipsnių antraštes, rastas Delfi.lt, ir jų rašymo bei vertimo būdus. Pagrindinė šio darbo problema yra kaip verslo straipsnių antraštės yra kuriamos ir verčiamos Delfi.lt. Tyrimo tikslas atskleisti angliškų ir lietuviškų verslo straipsnių antraščių kūrimo ir vertimo būdus Delfi.lt. Baigiamojo darbo uždaviniai: teoriškai apibrėžti teisingai sukurtų antraščių turinį ir funkcijas bei išsiaiškinti praktiškai pritaikomus verslo straipsnių antraščių kūrimo būdus Delfi.lt internetinės žiniasklaidos naujienų portaluose anglų ir lietuvių kalbomis. Darbą sudaro dvi pagrindinės dalys: teorinė ir praktinė. Teorinėje dalyje apžvelgiama informacija apie antraščių rašymo ir vertimo būdus bei technologijas. Praktinėje dalyje analizuojami pavyzdžiai surinkti iš lietuviško ir angliško Delfi.lt internetinio puslapio versijų. Reikšminiai žodžiai. Antraštės, technikos, skirtumai, straipsniai, vertimas. Mokslinio tyrimo metodologija. Išanalizavus teorinius šaltinius, iš Koženiauskienės (2009, 2013), Boduch (1999), Marcinkevičienės (2008), Petronienės ir Žvirblytės (2012) darbų. Duomenys praktinei lingvistinei analizei rinkti iš angliškų ir lietuviškų Delfi.lt versijų. Naudojami metodai: teorinių šaltinių analizė ir aprašomoji lyginamoji lingvistinė analizė. Rezultatai ir išvados. Lingvistinio tyrimo rezultatai atskleidžia antraščių svarbą potencialiems skaitytojams. Kokie būdai taikomi rašant ir kuriant verslo straipsnių antraštes lietuvių ir anglų kalbomis. Aktualumas ir praktinis pritaikomumas. Šis profesinio bakalauro darbas aktualus vertimo studentams ir profesionaliems vertėjams, kadangi jis padeda išsiaiškinti, kaip atskleisti pagrindinę verslo pobūdžio straipsnių mintį anglų ir lietuvių kalbomis bei kaip sudominti potencialius skaitytojus. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.subject Antraštės, technikos, skirtumai, straipsniai, vertimas / Headlines, techniques, differences, articles, translations en_US
dc.title Verslo straipsnių antraščių vertimas iš lietuvių į anglų kalbą portale Delfi.lt en_US
dc.title.alternative The Translation of Headlines of Business Articles from Lithuanian into English in Delfi.lt en_US
dc.type Other en_US


Šiame įraše esantys failai

Šis elementas randamas kataloge(-uose)

Rodyti paprastą įrašą

Ieškoti DSpace


Naršyti

Mano paskyra