DSpace talpykla

Metaforos ir jų vertimas į anglų kalbą politikų kalbose

Rodyti paprastą įrašą

dc.contributor.author Stonkutė, Vitalija
dc.date.accessioned 2020-10-22T09:32:42Z
dc.date.available 2020-10-22T09:32:42Z
dc.date.issued 2020-06-26
dc.identifier.uri http://dspace.kaunokolegija.lt//handle/123456789/4118
dc.description Stonkutė, Vitalija Lithuanian Metaphorical language and its translation into English in political speeches Professional Bachelor thesis. Scientific advisor Assoc.Prof. Ligita Judickaitė – Pašvenskienė, Kauno kolegija / University of Applied Sciences, the Language Centre of the Faculty of Arts and Education. – Kaunas, 2020. This paper includes 40 pages and 25 literature sources. The relevance of the research is that it may help to recognize and using metaphorical language since it deals with its usage in political speeches. Research also deals with types of metaphors and translation techniques in order to rend it from Lithuanian into English. This research has great relevance not only to politicians and interpreters but to anyone who speaks both Lithuanian and English because it may help to identify and use metaphors in their speeches as well. The subject matter of this research paper is metaphorical language, its classification, and usage in political speeches. The problem question is which words, expressions, or sentences could be identified as metaphors and what would be their equivalent in English. The aim of the research is to recognize the Lithuanian metaphorical language and look into its classification. Also, recognizing what rules and principles should be taken into account when translating metaphors from the Lithuanian into the English language. The objectives are: to review Lithuanian metaphors found in political speeches; study classification of metaphors; to discuss translation techniques when translating Lithuanian metaphors into English. The methods used are as follows: 1) the analysis of theoretical sources; 2) the descriptive comparative linguistic analysis. The paper consists of two main parts: theoretical and practical. The theoretical part gives a review of the Lithuanian metaphorical language, its classification, features, and meanings. Having analysed theoretical information found in Lakoff and Johnson (1980) the practical linguistic analysis was performed. The results of the linguistic study reveal the translation techniques that could be applied when translating Lithuanian metaphors into English. en_US
dc.description.abstract Stonkutės Vitalijos profesinio bakalauro baigiamasis darbas “Metaforos ir jų vertimas į anglų kalbą politinėse kalbose”. Baigiamojo darbo vadovė docentė daktarė L. Judickaitė-Pašvenskienė, Kauno kolegija / Menų ir ugdymo fakulteto Kalbų centras, Kaunas, 2020. Baigiamasis darbas susideda iš 40 psl., darbe panaudoti 25 šaltiniai. Darbo temą susideda iš lietuviškos metaforų, jų klasifikacijos ir vertimo metodų. Ši tema yra aktuali ne tik vertėjams ar politikams, tačiau ir visiems žmonėms vartojantiems lietuvių bei anglų kalbas, todėl, nes gali palengvinti lietuviškų metaforų vertimą į anglų kalbą, padėti suprasti metaforų reikšmes ir pritaikyti jas savo kalboje. Darbo objektas yra lietuviškos metaforos (jų klasifikacija, vertimo metodai, naudojimas politinėse kalbose). Pagrindinė šio darbo problema yra metaforų identifikavimas ir jų vertimas į anglų kalbą. Darbe tyrinėjama kokios frazės, žodžiai, sakiniai gali būti laikomi metaforomis ir kaip efektyviai, tinkamai juos išversti į anglų kalbą, jog būtų pasiektas teisingas vertimas. Darbo tikslas – atpažinti metaforas ir pateikti jų atitikmenis anglų kalba. Taip pat apibūdinti jų tipus bei vertimo technikas. Darbo uždaviniai – apžvelgti kokios metaforos naudojamos Lietuvos politikų kalbose, išnagrinėti ir apibūdinti metaforų vertimo technikas, aptarti metaforų tipus. Darbo metodai: 1) Teorinės medžiagos analizė; 2) Lingvistinė analizė, pagrįsta aprašymu bei palyginimu. Darbas susideda iš dviejų pagrindinių dalių: teorinės bei praktinės. Teorinėje dalyje aptariamos metaforos, jų klasifikacija, savybės, prasmės, o praktinėje pateikiami jų vertimai į anglų kalbą. Teorinė dalis parengta pagal Lakoff ir Johnson (1980) teorinius šaltinius. Praktinės dalies medžiaga surinkta iš Lietuvos Respublikos Seimo, Lietuvos Respublikos Prezidento internetinių puslapių bei keletos kitų. Anksčiau minėtose svetainėse galima aptikti Lietuvos politikų, prezidento kalbas bei pranešimus lietuvių bei anglų kalbomis, todėl šios svetainės pasirinktos lingvistinės analizės duomenims surinkti. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.subject Metaforos, politikų kalbos, vertimas, vertimo strategijos / Metaphors, political speeches, translation, translation techniques en_US
dc.title Metaforos ir jų vertimas į anglų kalbą politikų kalbose en_US
dc.title.alternative Lithuanian Metaphorical Language and Its Translation into English in Political Speeches en_US
dc.type Other en_US


Šiame įraše esantys failai

Šis elementas randamas kataloge(-uose)

Rodyti paprastą įrašą

Ieškoti DSpace


Naršyti

Mano paskyra